- 과연 이러한 시설들이 지금 북한에 필요한가?북한 주민들은 지금 먹을것이 없어 진흙을 파먹는다는데...외국기자 불러다 이렇게 보여주면 북한국민들이 생활이 좋아지고 향상되나? 그렇다면백번 천번 만번이라도 해야 겠지만...
- http://www.cnn.com/video/data/2.0/video/world/2014/08/29/sot-ripley-inside-north-korea.cnn.html
- Will Ripley, reporting for CNN from Pyongyang, North Korea: We're told this Pyongyang water park is a pet project of Kim Jong Un. Our North Korean government minders say he's quite a sportsman.
- We're told Kim Jong Un scrutinized water park plans 113 times and had high ranking officials safety test slides.
- 김정은이가 water park 건설계획을 113번이나 직접 점검하고 현장 독려를 했으며 그것도 미심쩍어 고위급 간부들을 직접 물미끄럼틀에서 실험을 시켜보기도하는 개구쟁이 같은 망나니짖을 했단다.
- The capacity of this Pyongyang water park is up to 20,000 per day, says the North Korea government. 하루에 2만명 이상이 수영으로 즐길수 있는 대형 수영장이라고 선전을 하고 있는 Propaganda는 언제쯤 끝날까?
- The latest North Korea swimsuit fashion on display at a Pyongyang water park.
- 최신형 수영복을 Water Park내의 전시장 마네킹에 입혀놓고 전시.
- Haircuts are chosen by number, here 1--15. We're told the most popular is 7.
- 남자머리 이발 유형은 번호로 나타낸다 여기 그림에서는 1번에서 15번 까지 보이는데 가장인기있는 모형은 7번이라고 한다.
- This is the oldest theater in Pyongyang built after the Korean war, a time of rapid growth for North Korea.
- 여기 보이는 극장은 한국전후에, 북한의 경제건설이 빠르게 진행되던때에 건설된것으로 평양에서 가장 오래된 극장이라고 한다.
- Good morning from a hazy Pyongyang, North Korea. The view from my 41st floor hotel room.
- 내가 묶고 있는 평양시내 호텔의 41층에서 내려다본 평양시내를 흐르는 대동강변의 옅은안개가 낀 모습이다.
- Our hotel, the Yanggakdo, is on its own little island inside Pyongyang but still apart from it. Water separates us from everyone else.
- 우리가 묶은 호텔은, 평양시내에 있는 조그만섬, 양각도에 있다. 그러나 아직도 평양시내로 부터는 멀리 떨어져 있는 느낌이다. 강물이 우리 일행을 모든 사람들로 부터 격리시키고 있기 때문이다.
- While reporting in North Korea, we must wear these bands.
- 우리 일행이 북한에서 취재중에, 우린 항상 팔뚝에 완장을 차야 했다.
- North Korea in-flight videos show the monuments & attractions of Pyongyang.
- 평양행 비행기에서는 북한 평양의 풍물들이 담긴 동영상을 보여 주고 있다.
- North Korean leader Kim Jong Un is everywhere in state media.
평양- 북한인민공화국에서 서방세계기자를 북한 깊숙히 들어가 구경할수 있도록 허가한것은 극히 이례적인 일로 뉴스감이다. 그것도 북한 정권이 입만열면 미제국주의놈들이라고 입에 거품을 품고 욕설하기에 바쁜 그들이 미국 기자를, 완전히 지구상에서 숨어(?)사는, 2천5백만명이 배고픔에 허덕이는 나라인 북한이, 그들 내부속 깊이 제국주의 기자를 초청하여 Pyongyang Water Park에 초청한 것이다.
Yet here I am, an American member of a CNN crew, reporting from Pyongyang about the latest high profile sporting event to sweep this city since a bizarre basketball tournament earlier this year.
You probably remember when American NBA star Dennis Rodman organized a basketball tournament in Pyongyang.
나는 지금 미국의 CNN 방송직원으로 이곳, 평양에 있으면서 평양시내에 최신식으로건설된 체육관과 스포츠 이벤트를 금년초에 생각지도 않았던 농구토너멘트를 보도하기 시작이래, 지금 보도하고 있다. 여러분들은 금년초에 미국 NBA의 스타 Dennis Rodman이 농구팀을 구성하여 평양 해서 농구시합 했던것을 기억하고 있을 것이다. 미국민들은 이북의 김정은과 친구관계라고 떠벌렸던 그를 혹독하게 비난 했었다. 김정은 정권은 유엔산하의 인권위원회로 부터 있어서는 안될 독재정권이라고 비난을 받고 있지만, 북한 정권은 이를 강력히 부인하고 있다한다.
- Rodman was widely criticized in the United States for befriending the DPRK's Supreme Leader Kim Jong Un, whose authoritarian regime has been accused by a United Nations panel of widespread human rights abuses, charges that North Korea strongly denies.
- 'Sports diplomacy'
Outside press were not invited to cover Rodman's trip. This time, CNN is among a handful of news organizations granted rare access to Pyongyang to cover the International Pro Wrestling Festival.
Retired Japanese wrestling star turned politician Kanji "Antonio" Inoki is organizing the event. In his professional heyday, Inoki fought in a memorable and bizarre 1976 match in Tokyo with boxing great Muhammad Ali. Today, as an aging member of the Japanese parliament, he is once again in the headlines for his latest attempt at what he calls "sports diplomacy" between Japan and North Korea.
Inoki is holding the event in the home country of Rikidozan, his late wrestling mentor. He says it will bring together professional fighters from the United States, China, and several other countries. The wrestlers are also scheduled to tour Pyongyang and interact with North Korean fans.
Our journey so far
After landing in Pyongyang, we headed to our hotel,which sits on its own island.
No comments:
Post a Comment