Thursday, January 04, 2018

북한, 남측 회담제안 받아들여 평창올림픽에 참가한다고. 핵무기개발포기 기대하지 말자. 지난 많은 경험이 증명.

과연 남측에서 기대하는것 처럼, 결과를  이루어 낼수 있을까? 회담의 결과는 비디오 보듯 환하게 보인다.

평창올림픽에 참석하는것을 마치 큰 인심이라도 쓰는듯, "너희들 그렇게 애걸하니, 내 그청을 들어 주는 뜻에서 선수단을 보내겠다. 모든 비용은 물론, Transportation까지 책임져라.  그리고 관객들도 보낼테니 인공기도 개양하라." 문통정부는 그러한 억지주장을 들어줄것이나,

"ICBM, 핵무기 발사는 의제에 포함시키지 말아야한다.  내정간섭이기 때문이다."라고 선을 그을것이지만, 문통정부는 그래도 감지덕지해서, "Yes sir"로 수락하고, 며칠전 제천에서 발생한 화재처럼 큰 재난이 발생한다 해도, 우선순위에서 북한선수단 영접에 집중하느라, 남한내에서 일어나는 재난에 대해서는 뒤로 밀려날것이다.  이것이 문통의 대북정책인것이니 ....



대륙간 탄도미사일발사, 핵무기개발에 대한 결과는 아무런 결론없이 끝날것이고, 평창올림픽 참가로 큰 생색내고, 선수단과 함께 임원, 또는 경기운영위원으로 참석한 그들중 상당수는 머무르는 동안에 남한에 대한 민감한 정보를 수집하기위해 전국을 비밀리에 돌면서, 한편으로는 참가한 선수들의 이남으로의 탈출을 감시하는데 신경을 쏟고, 문통정부는 탈출하려는 선수들에 대해서 한통속이 되여 공동 감시를 할것이다.  그렇게 됐을경우, 중국이 탈북자들을 붙잡아 다시 북에 되돌려 보내는 정책을 비난할 명분을 완전히 잃게 될것이다.  이러한 예상이 전부 반대쪽으로 나타나기를 간절히 바라지만....

다음은 조선일보의 기사내용이다.

북한이 5일 정부의 고위급 남북당국회담 제의를 수락했다. 
통일부는 이날 “북측은 우리 측이 제의한 1월9일 판문점 평화의집 회담 제안을 수락했다”며 이같이 밝혔다.  

북측은 이날 오전 10시16분께 판문점 채널을 통해 이같은 내용을 담은 리선권 조국평화통일위원회(조평통) 위원장 명의의 전통문을 조명균 통일부 장관 앞으로 보냈다. 

남북 양측은 향후 회담 개최 관련 실무적인 문제들은 문서교환 방식을 통해 협의하기로 했다고 통일부는 설명했다.  
북측은 또한 이날 전통문을 통해 고위급 회담에서 ‘평창 올림픽 참가를 비롯한 남북관계 개선 문제’를 의제로 논의하자는 뜻을 전했다.  

http://www.cnn.com/2018/01/04/asia/abe-north-korea-comments/index.html




Seoul, South Korea (CNN)North Korea has accepted South Korea's proposal for official talks, South Korea's Unification Ministry spokesman announced Friday. 
Baik Tae-hyun told reporters that North Korea informed its southern neighbor by fax at 10:16 a.m. local time (8:16 p.m Thursday ET) that they have accepted the South's proposal for talks.
The person-to-person talks will be held January 9th at the Peace House, located on the South Korean side of the village of Panmunjom, located in the Demilitarized Zone (DMZ) between the two nations, Baik said. 
The announcement comes on the heels of other signs of nascent rapprochement between the two rivals.
    In recent days a hotline between Seoul and Pyongyang, which had remained unused for two years, rang once again, in what has been widely regarded as a major diplomatic breakthrough. At least five calls have been placed through the cross-border channel since. 
    Contact between the two Koreas was initiated after North Korean leader Kim Jong Un expressed hope during his annual New Year's day address that a North Korean delegation might participate in next month's Winter Games in Pyeongchang, South Korea. 
    During the annual address, Kim also expressed a desire for a peaceful resolution to the decades-old conflict with South Korea. The Korean War ended in an armistice in 1953, meaning that the two nations have technically been at war since. 
    South Korea's President Moon Jae-in told CNN that North Korean participation in Pyeongchang will "provide a very good opportunity for inter-Korean peace and reconciliation."


    http://www.bbc.com/news/world-asia-42574870

    http://www.cnn.com/2018/01/04/asia/north-korea-south-korea-talks-intl/index.html

    No comments: