Monday, August 29, 2016

사람을 살해한후 시체를 영혼결혼식에 사용. 토속신앙의 현장, 중국을 본다.

중국은 영토가 넓기도하지만, 중국의 인구는 남,북 아메리카의 전체 인구를 합친것 보다 더 많은 사람들이 살고 있어,  예기치 못하는 여러 사건들이 즐비하게 일어나고, 또한 서구사회에서는 상상도 못하는 신비스러운 역사적 유물들이 즐비하다.

영혼 결혼식의 내용을 살펴보면, 내가 어렸을적에 내가 살고 있던 시골(전라북도 정읍군)에서도 그러한 내세의 얘기와 영혼 결혼식에 대해서 동네 어른들에게서 흔히 들어왔었던 내용으로  이기사를 읽으면서 기억들이 새롭게 되살아 난다.  내고향은 내가 고등학교 다닐때까지도 전기 대신에 호롱불을 밝혔고,  장날 읍에 장보러 갈때도 요즘처럼 자동차 또는 뻐스가 없었기에 약 5킬로 길을 걸어서 가야하는 힘든, 문명과는 완전히 담을 쌓고 살아가는 때였었다.

역사를 보면 한반도 조선은 중국의 속국으로 지내면서 모든 문화 교류를 했었다는 그의미를 이영혼 결혼식을 보면서 그일부를 이해 할수 있게됐다.  지금은 거의 다 없어졌지만, 시골 각동네마다 서낭당, 또는 동네에서  외따로 떨어져 있는 곳에 집에 상여를 보관하고, 동네에 초상이 났을때는 그곳에서 상여를 꺼내와서 사용하곤 했었던 기억이 뚜렷히 남아 있다.  어린 마음에 그옆을 지날때는 귀신이 나와서 붙잡아 간다는 어른들에 얘기를 그대로 믿고, 무서워서 때를 지어 다니곤 했었다.

가끔씩 고국을 방문하여, 옛고향을 비롯한 시골마을들을 방문해 보면, 어렷을적 정취는 흔적도 찾아 보기 힘들다.  좋게 해석하면 그만큼 사람들의 삶과 문화가 발전했다는 점에서 반가운 일이만, 토속 신앙이 완전히 그자취를 찾아볼수 없게 됐다는 점에서는, 후세에 우리 선조들의 삶에 대한 설명 자료가 없어져 버렸다는 아쉬움이 마음한쪽에 웅크리고 있다.

어렸을때의 기억중 하나는, "당골내" 아주머니가 가끔씩 우리집을 찾아와서 어머니로 부터 쌀을 비롯한 먹거리를 얻어가곤 했었는데, 아주 어린 나에게 까지 그여인은 존대말을 썼고, 나는 어머니가 시키는데로 반말을 했었던 기억이 있다.   풍습이 그랬으니까 말이다.  그렇게 비슷한 풍습이 아직도 중국의 일부 지방에서는 일상생활에서 나타나고 있다는것은,  Focus을 어디에 맞추느냐에 따라서 결과는 서로 상반 될 일들이다.

 

어렸을때는 모든게 구식이고, 천하게 여기고 그런업에 종사하는 사람들을 사람대접도 안해주어도, 당시의 풍습에서는 당연히 나는 그런 천한(?)사람들과는 다르다라는 막연한 우월감(?)이 많았었는데, 세월이 흘러 인생의 쓴맛 단맛을 다 겪어서 오늘에 이르러서는 우리 조상님들의 의식이 너무도 많이 "외형"에 치우치고, 전통을 천한 것으로 없신여겼다는, 그래서 지금은 완전히 우리의 생활에서 사라져, 거의 다른 나라가 됐지만, 그야만적인 풍습속에는 훈훈한 인심이 항상 있었음을 뚜렷히 기억한다.

This photo taken on August 7, 2014 shows a woman burning paper money to pay respects to deceased ancestors and loved ones during the Ghost Festival, on a sidewalk outside a restaurant in Ludian, in China's southwest Yunnan province.Image copyrightGETTY IMAGES
Image captionBurning offerings to pay respects to deceased ancestors is an important ritual in Chinese culture


중국의 북서쪽 지방의 경찰이 정신적 불구자인 두명의 여성을 살해한 혐의로 붙잡아 기소했는데, 이유는 "영혼결혼"으로 불리는데 사용되는 시신을 원하는 자들에게 팔려고 저지른 범죄였었다.

일종의 토속신앙에서 그뿌리를 찾을수 있는 영혼 결혼인데, 아직 결혼을 안한 처녀 총각이 세상을 떠났을때, 구천을 헤메고 있을 귀신들에게 영혼 결혼을 시켜서 편안한 내세의 삶을 살도록 하기위함인데, 이러한 오랜 전통(?)이 아직도 중국의 일부 지방에서 행해지고 있다는 것이다.

Shaanxi지방 경찰에 따르면, 이러한 살인 사건은 지난 4월 발생 했었는데, 교통정리를 하고 있던 경찰이 3명의 남자가 타고 있던 차를 세워 검문한 결과 그속에는 한 여성의 시체가 있는것을 발견하고 이들을 붙잡은 것이다.

조사결과 성이 'Ma'라고만 밝혀진 한 남자가 여러 여자들에게 신랑감을 찾아 주겠다고 약속했지만, 신랑감을 찾아주는 대신에, 그는 그들을 붙잡아 다 살해한후 그시체를 팔려고 했었다는 것이다.

영혼결혼이란 무엇인가?


약 3,000 여년을 이어져 내려온 전통을 믿는 사람들은 주장하기를, 처녀 총각이 결혼을 하기전에 죽으면 내세에서도 혼자가 아니라는것을 믿는 것이라고 한다.

원래는 이러한 결혼식은 죽은자를 위한 의식이라고 하지만 - 살아있는자가 두명의 죽은사람들과 결혼식을 하는 의식 - 요즘에는 살아있는 사람이 죽은 사람과 결혼하는 의식도 여기에 포함된다.

두명의 죽은 사람 사이에 이루어지는 영혼결혼에서, 신부의 집안식구들은 신부를 데려가는데 그대가를 요구하고, 때로는 보석, 노비 그리고 큰 집을 포함한 결혼지참금을 요구하기도 한다.  다만 그러한 요구는 오직 서류상으로 나타날 뿐이다.

이런 전통결혼식에도 나이와 집안식구들의 백그라운드를 매우 중요하게 여기며, 그렇게 하기위해서 양가식구들은 Feng Shui(풍수지리전문가)를 중매쟁이로 내세워 일을 진행시킨다.

결혼식 축제는 전통적으로 신랑, 신부의 위페를 앞세우고 또한 결혼 축하연도 한다.  가장 중요한 부분은 처녀신부의 유골을 파내서 죽은 신랑의 무덤에 합장 하는 의식이다.

이러한 전통의식에 나쁜점은?





The image shows Yang Jinyu, a peasant from Xinghuo Village who stolen six skeletons of adult female to sell for ghost marriage is caught by police on March 28, 2005 in Xi'anImage copyrightGETTY IMAGES
Image captionFor years there have been reports of grave robberies to meet demand for the remains of women as ghost brides


이러한 의식들이 아직도 중국의 일부 지방에서는 행해지고 있다는 증거들이 많다.
살아있는 사람이 비밀리에 행해진 의식으로, 죽은 시체와 결혼식을  올리는 경우도 있다.  그러나 더욱더 놀라게 하는것은 묘지를 파헤쳐 유골을 훔치고, 더심한경우는 이러한 의식을 치르기위해 살인을 저지른 다는 것이다.
In 2015, it was reported that 14 female corpses were stolen in one village in Shanxi province. Villagers said tomb-raiders stole the bodies to make money.
2015년에 Shanxi성의 한 마을에서는 14명의 여성시체가 도둑맞았다는 것이다. 동네 사람들의 전언에 따르면 도굴꾼들이 돈벌기위해 그렇게 묘를 파헤쳤다는 것이다.
According to Huang Jingchun, the head of the Chinese department at Shanghai University who carried out a field study on ghost weddings in Shanxi between 2008 and 2010, the price of a corpse or the bones of a young woman has risen sharply.

At the time of his research such remains would fetch around 30,000 to 50,000 yuan (£3,400 to £5,700; $4,500 to $7.500). He estimates the price these days could be up to 100,000 yuan. The sale of corpses was outlawed in 2006 but that hasn't stopped grave robbers.
A man arrested in Liangcheng County, Inner Mongolia last year told police officers that he murdered a woman so that he could make money by selling her body to a family looking for a ghost bride.

Why is this happening?

The reasons vary from place to place. In some districts of China, such as Shanxiwhere the latest murders are alleged, there are large numbers of young, unmarried men working in coal mining, where fatalities are high.




A paper boat is shown with a man on it. Chinese people often burn various paper offerings for the dead to wish them well in the afterlifeImage copyrightSZETO FAT-CHING
Image captionPaper versions of all the comforts of life are offered to the deceased

The ghost wedding serves as a form of emotional compensation for bereaved relatives, as finding a dead bride is something they can do for a son who died young while working to support the family.
But sex ratios are also significant. The 2014 census results show that about 115.9 boys were born for every 100 girls.
But Dr Huang believes there are also more fundamental cultural reasons.
Many Chinese people believe misfortune will be brought upon them if the dead's wishes have not been fulfilled. Hosting a ghost wedding is a means to pacify the dead.
"The basic ideology behind ghost weddings is that the deceased continue their lives in the afterlife," Dr Huang said. "So if someone didn't get married when they lived, they still need to be wedded after their death."

Does it happen in other places?

Most cases are found in northern and central China, areas such as Shanxi, Shaanxi and Henan provinces. But Szeto Fat-ching, a feng shui master in Hong Kong, also confirms the ancient form of the custom still exists among Chinese communities in South East Asia.




Worshippers make offerings at a park during the month of the Hungry Ghost Festival on August 14, 2015 in Hong KongImage copyrightGETTY IMAGES

In Taiwan, if an unmarried woman passes away, her family may place red packets with cash, paper money, a lock of hair, a fingernail out in the open and wait for a man to pick them up. The first man to pick up the packets is chosen as the groom and it is believed to be bad luck if he refuses to marry the ghost bride.
The wedding rituals are similar, but unlike in mainland China, no bones are dug up. The groom is often allowed to marry a living woman later, but his dead wife should be revered as the primary wife.
Last year a video of a ghost wedding from Taichung in Taiwan, where a man apparently "married" his deceased girlfriend in an elaborate ceremony, went viral.
At the core of these rituals is the universal human dilemma of how to deal with bereavement.
"Such ghost weddings are very touching, showing the perseverance of love," Mr Szeto told the BBC.

http://www.bbc.com/news/world-asia-china-37103447

No comments:

Post a Comment